Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Архив
Календар
«  Февруари, 2020  
ПВСЧПСН
12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829
Постинг
07.09.2015 10:26 - ОРИГИНАЛЪТ на БЛУС за КОЛЕБАНИЕТО от 1925-та (ART GILLHAM) + вариантът на ДЕЙВ ВАН РОНК превод
Автор: deathmetalverses Категория: Лайфстайл   
Прочетен: 1180 Коментари: 0 Гласове:
5

Последна промяна: 07.09.2015 10:38

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
  DAVE VAN RONK - HESITATION BLUES

Събуждайки се тази сутрин, потърсих моите обувки,
Погледнах зад големия куфар, усетих  блуса “Колебание”.
Боже, кажи ми, колко дълго ще трябва да чакам?
Мога ли да стигна до тебе сега? Трябва ли да се притеснявам?

Добре, ще ида на реката, и ще си взема люлеещия стол,
Ако блус* внезапно ме налегне, ще побягна надалеч от там.
Боже, кажи ми, колко дълго ще трябва да чакам?
Мога ли да стигна до тебе сега? Трябва ли да се двоумя?

Добре, ще се кача високо в планината, ще надникна през дупката,
И ще видя твоята малка маймунка да прави сладко руло от желе**.
Боже, кажи ми, колко дълго ще трябва да чакам?
Мога ли да стигна до тебе сега? Трябва ли да се колебая?

Добре, ще ида на реката, ще седна на скалите долу там,
Ако блусът ме връхлети внезапно, ще скоча и ще се удавя.
Боже, кажи ми, колко дълго ще трябва да чакам?
Мога ли да стигна до тебе сега? Трябва ли да бъда нерешителен?

*BLUES означава също така и психически състояния на дискомфорт като: “подтинатост”, “преумора”, “меланхолия”, “тъга”, “депресия”.  Бел. прев.

** Sweet jelly roll – в блуса от 1930 – евфемизъм за женските гениталии, женската сексуалност; понякога –  сексуалните техники кунилингус и фелацио, т.нар. “френска любов”; половият акт; В един стар блус се пее: “Jelly roll, jelly roll, sittin" on a fence (“Сладко п....це, сладко п....це, на оградата седи”), If you do an, get some, you ain"t got no sense, (“Ако оправиш едно, ще получиш още няколко,  но няма да изпиташ густо”),   Just wild about my jelly (“Просто подивявам за моето п....це”), My sweet jelly roll (“Моето сладко РУЛО от ЖЕЛЕ”)" . Бел. прев.
image


Dick Rosemont е открил, че оригиналната версия на HESITATION/HESITATING BLUS принадлежи на  Art Gillham (известен още като "The Whispering Pianist" – “Шептящият пианист”) и е записана през 1925. Много малко от оригиналните стихове са оцелели до наши дни и включени в по-съвременните версии.


image

 


 HESITATION BLUES - ART GILLHAM

I"m going down to the levee, take a rocking chair
На стръмните скали до дигата отивам, със стола, който се люлее,
The blues don"t leave me, go rocking with them there
Ала тревогите не ме напускат, и те ще се клатушкат с мене там...
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва да се колебая?

I had a sweet mama, so bashful and shy
Имах една сладка майка, толкова свенлива и срамежлива,
When she [moves] her underware she plugs the needle"s eye
Че когато си обличаше бельото, слагаше тапи на очите на иглата;
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва да се стеснявам?

A doctor"s in love with my girl they say
Казват, че един доктор е влюбен в моето момиче,
I got her eating apples just to keep him away
Давам й да яде ябълки, за да го държа настрани;
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва да се притеснявам?

I"ve met girls on railroad trains and on big river boats
Срещам се с момичета по влаковете и на големите речни кораби,
But my good woman got what makes a goodmule eat his oats
Но моята добра съпруга си има едно добро муле, кротко хрупащо овес...
Tell me honey, tell your papa, how come you make him do like you do?
Кажи ми, мила, кажи на тате, как под кожата му влизаш, и той харесва всичко, което правиш ти?
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва добре да помисля?

Well you must love your neighbours, what the good book say
Да, трябва да обичаш твоите съседи, както казва Добрата книга*,
But that don"t mean to love her, when her husbands away
Но това не означава да любиш техните съпруги, щом мъжете им ги няма...
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те притежавам сега, или трябва още да се колебая?

When I got home last night, I wasn"t there at all
Когато се прибрах у дома снощи, не бях на себе си изобщо -
I looked through the trash, another mule in my stall
Погледнах във обора,  едно друго муле хрупаше от мойта ясла...
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те притежавам сега, или трябва още да се двоумя?

I"ve got [ham in my knees], I may be awful dumb
Аз имам колене от шунка, а може и да съм ужасно тъп,
But I got more ideas of loving than Wrigley has gum
Но имам повече идеи, как да се обича, от дъвките на“Ригли”;
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва добре да размисля?

Ashes to ashes, dust to dust
Пепел при пепел, прах при праха,
I got a black haired mama that the rain can"t rust
Имах чернокоса майка, която не може да ръждяса от дъжда;
Кажи ми, мила, кажи на тате, как под кожата му влизаш, и той харесва всичко, което правиш ти?
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те имам сега, или трябва добре да помисля?

I was born down in Georgia, I was raised in Tennessee
Роден съм някъде на юг във Джорджия,  израснах в Тенеси,
When I get hesitation blues, my mama takes them away from me
Щом получа пристъпи на меланхолия, майка ми успешно ги разкарва ...
Baby how long, how long I have to wait
Скъпа, колко време, колко време трябва аз да чакам,
Can I get you now, or must I hesitate
Мога ли да те притежавам сега, или трябва още да се колебая?

*Neighbour- съсед и ближен; "Добрата книга" - Библията, Бел. прев.
Hesitation -
колебание, двоумение, нерешителност, запецване, запъване, стеснителност, притеснителност. Бел. прев.

ПРЕВОД и БЕЛЕЖКИ: ДЖАК Б. САЛВАДОР, 2015




Гласувай:
5
0


Вълнообразно


Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: deathmetalverses
Категория: Лайфстайл
Прочетен: 6374144
Постинги: 2712
Коментари: 5004
Гласове: 48772
Спечели и ти от своя блог!