Най-популярни
1. shtaparov
2. wonder
3. katan
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. ka4ak
7. dobrota
8. milena6
9. donkatoneva
10. vidima
2. wonder
3. katan
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. ka4ak
7. dobrota
8. milena6
9. donkatoneva
10. vidima
Най-активни
1. lamb
2. radostinalassa
3. sarang
4. hadjito
5. wrappedinflames
6. djani
7. savaarhimandrit
8. iw69
9. mimogarcia
10. bateico
2. radostinalassa
3. sarang
4. hadjito
5. wrappedinflames
6. djani
7. savaarhimandrit
8. iw69
9. mimogarcia
10. bateico
Постинг
07.02.2020 22:01 -
Утро, запази улиците празни за мен (FEVER RAY, 2009) БГ превод
Автор: deathmetalverses
Категория: Лайфстайл
Прочетен: 1008 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 10.02.2020 22:21

Прочетен: 1008 Коментари: 0 Гласове:
15
Последна промяна: 10.02.2020 22:21


С антиглобалистки (изобличаващи недъзите на консумативното общество) илюстрации на Стив Кътс (Steve Cutts, род. 22 февруари 1995 в Лондон) във видеото. Фивър Рей ("Болестотворен лъч") е артистичният псевдоним на шведската певица, поетеса и дизайнер Карин Дрейер Андерсон (р. 07 април 1975).
KEEP THE STREETS EMPTY FOR ME (2009)
Спомените нахлуват, когато паметта остарее,
Аз никога не можах първа да разбера,
Следвайки течението на северните реки,
Накъде отплават хората, подобни на нас?
В моя скут все още има място за синини,
И предателства на приятели - щипя се с пръсти,
За да се уверя, че съм жива, а не сънувам -
Никога няма да изчезна завинаги, ще остана тук...
Шепот ...
Утро, запази улиците празни за мен.
Утро, запази улиците пусти за мен.
Лежа на земята, храня се със сняг,
Моята утроба е гореща, езикът ми - студен,
В кашмирено легло от паяжини опитвам се
Да размишлявам, как мога да се променя...
Множество надежди има в палатката на самотния човек,
Но няма място за престорена невинност...
Заведи ме вкъши, преди да се развихри бурята.
Микроскопичните добри дела ще сгреят нашите сърца...*
Шепот ...
Утро, запази улиците празни за мен.
Освободи нашите умове и отвори нашите души,
Ние бяхме гладни, още преди да се родим...
*Буквално в оригиналния текст: „Кадифените кърлежи“ (т.е. "малки приноси", „незабележими, дребни, без самохвалство и реклама, ДОБРИ ДЕЛА“)“ще ни сгреят“ БЕЛ. ПРЕВ. (Превод и бележка: Здравко Б. Спасов, 2012, за списание "ОРФЕАНЪМЪ - клубъ за музикална поезия")
KEEP THE STREETS EMPTY FOR ME (2009)
Спомените нахлуват, когато паметта остарее,
Аз никога не можах първа да разбера,
Следвайки течението на северните реки,
Накъде отплават хората, подобни на нас?
В моя скут все още има място за синини,
И предателства на приятели - щипя се с пръсти,
За да се уверя, че съм жива, а не сънувам -
Никога няма да изчезна завинаги, ще остана тук...
Шепот ...
Утро, запази улиците празни за мен.
Утро, запази улиците пусти за мен.
Лежа на земята, храня се със сняг,
Моята утроба е гореща, езикът ми - студен,
В кашмирено легло от паяжини опитвам се
Да размишлявам, как мога да се променя...
Множество надежди има в палатката на самотния човек,
Но няма място за престорена невинност...
Заведи ме вкъши, преди да се развихри бурята.
Микроскопичните добри дела ще сгреят нашите сърца...*
Шепот ...
Утро, запази улиците празни за мен.
Освободи нашите умове и отвори нашите души,
Ние бяхме гладни, още преди да се родим...
*Буквално в оригиналния текст: „Кадифените кърлежи“ (т.е. "малки приноси", „незабележими, дребни, без самохвалство и реклама, ДОБРИ ДЕЛА“)“ще ни сгреят“ БЕЛ. ПРЕВ. (Превод и бележка: Здравко Б. Спасов, 2012, за списание "ОРФЕАНЪМЪ - клубъ за музикална поезия")
Вълнообразно
Следващ постинг
Предишен постинг
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог

Гласове: 58865
Блогрол
1. ORPHEANUM MUSIC POETRY CLUB бр.1, 2014
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)