Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Архив
Календар
«  Октомври, 2024  
ПВСЧПСН
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Постинг
05.04.2015 12:33 - ЗДРАВ АЦТЕКСКИ ДЕТ МЕТЪЛ! ЕК (2005) - ДИМЯЩОТО ОГЛЕДАЛО ТЕЦКАТЛИПОКА БГ ПРЕВОД
Автор: deathmetalverses Категория: Лайфстайл   
Прочетен: 1926 Коментари: 2 Гласове:
7

Последна промяна: 05.04.2015 16:06

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
image
image

   Тези, които обичам, ме мразят - за моя прост начин на живот,
Тези, които обичам, мразят моята човешка фигура -
Тези, които обичам,  ме мразят - това ми отива перфектно,
Тези, които обичам, ме мразят, и това е абсурдно...


Те ме мразят за това, което съм създал,
Те ме мразят за това, в което аз вярвам,
Мразят ме за това, което не разбират
Мразят ме, защото са заслепени...

Разкъсаха моите гърди,
Гърдите ми намаляха наполовина,
И в мене се оформи една пещера,
Една голяма пещера - без сърце...
 
Господарю на вятъра, Димящо огледало, Черен магьоснико....   

Разкъсай моите гърди......

Господарю на вятъра, Димящо огледало, Черен магьоснико...

Искам да разкъсам моята кожа
И да открия Вселената, скрита в моята вътрешност.

 

Как да постигна това? Ако живея сред мъртъвци....
Как да го получа? Как да дочакам Истината?
Как да открия? Точката, от която няма връщане назад...
Как да те намеря аз? Ако живея сред мъртъвци....
Раздвоявам се между Съзерцанието и тялото грубо,
Което бавно изстисва и се превръща във пръст...

Тези, които обичам, ме мразят - за моя прост начин на живот,
Тези, които обичам, мразят моята човешка фигура -
Тези, които обичам,  ме мразят, това ми отива перфектно,
Тези, които обичам, ме мразят, и това е абсурдно...  

 

 


Тези, които обичам, ме мразят, заслепени от гибелни страсти по тебе,,
Тези, които обичам, ме мразят за твоето милосърдно лицемерие,
Мразят ме, за да се освободят от бремето на мисленето,
  Те преврьщат свойствената за тебе любов във омраза...

Разкъсай моите гърди ...  


Господарю на вятъра, Димящо огледало, Черен магьоснико.....

  Оригинално заглавие:  Tezcatlipoca (ДИМЯЩОТО ОГЛЕДАЛО) 
[Стихове: CRUZ, музика: CRUZ Y ABRAHAM, аранжимент: EK]

ПОЕТИЧЕН ПРЕВОД ОТ ИСПАНСКИ : ДЖАК Б. САЛВАДОР, 2011.


 


 





Гласувай:
7


Вълнообразно


1. monarh1991 - Чудесен превод
05.04.2015 13:58
Честит имен ден, Здравко ! Пожелавам ти най-вече здраве, щастие и още много прекрасни преводи ! Весел празник !!! :)
цитирай
2. deathmetalverses - blagodarya!
06.04.2015 10:43
:)
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: deathmetalverses
Категория: Лайфстайл
Прочетен: 9974270
Постинги: 3153
Коментари: 5645
Гласове: 58821
Спечели и ти от своя блог!