Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Постинг
02.11.2014 17:00 - Turn Loose The Swans /РАЗВЪРЖИ ЛЕБЕДИТЕ на MY DYING BRIDE - БГ ПРЕВОД
Автор: deathmetalverses Категория: Лайфстайл   
Прочетен: 1612 Коментари: 0 Гласове:
35

Последна промяна: 25.11.2014 08:03

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
image
И така, това малкото, за което тука следим и разказваме, е самото момиче.
Предвзети, вонящи на ароматни масла и парфюм коафьори. Сбогом на Любовта*.
Просторна и пълна е балната зала с наследници,
Нека богатството да ви раздаде своите дарове.
Раят и небесата се изливат от нейното гърло,
Когато тя пее и когато тя танцува.
Парите на богатите свине, с глазура от мед и капещи като дъжд,
Из въздуха се гонят, носят и хвърчат.
Моите уста са нетърпеливи и изгарят от желание.
Но аз се завръщам при този славей.
Нейната коса е цялата огнено червена.
Дълбока е тя, самодивата, като звездната бездна.
А моята слабост е нейна храна.
Момчета, пребивани с камшик пред олтара на Диана,
От време на време, докато умрат.
Хитрият, лукав търговец
И неговите четири осакатени коня.
Приказки разказва по военен маниер.
Разказвачът на приказки от огън...
Докато размишлявах задълбочено върху тази гледка,
Пойната птичка разколеба моето желание.
Ти си слакодумна и прекрасна за слушане.
С дълги кичури и тежки плитки около врата.
И все пак.., много фалшива...
Тази паметна вечер аз най-сетне видях, че нямаш лице.
Това ме съкруши. И дори моето паче перо го заболя. 
Развързвам лебедите, които вдъхновяваха моите поетически занимания.
А аз ще отида да живея в запустелите градове.
Ти изгори моите крила.
Оставям и тази ода,
Прекрасни победители чрез касапницата.
Исках да докосна всекиго от тях**...
image

Автори на текста и песента:
ANDREW CRAIGHAN, ADRIAN JACKSON, RICHARD MIAH, MARTIN POWELL, CALVIN ROBERTSHAW, AARON STAINTHORPE
  * В оригинала изречението е на френски език. ** Освен “докосвам”, TO TOUCH е и “чукам”, “правя бърз секс”. TURN TO LOOSE  е идиомичен израз, чийто смисъл е "развързвам някого да прави каквото си иска", Български превод, поетична редакция и бележки: ДЖАК Б. САЛВАДОР, 2014




Гласувай:
35


Вълнообразно


Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: deathmetalverses
Категория: Лайфстайл
Прочетен: 9632994
Постинги: 3153
Коментари: 5645
Гласове: 58758
Спечели и ти от своя блог!