Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. mt46
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. tota
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. mt46
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. tota
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. vidima
7. dobrota
8. ambroziia
9. bojil
10. donkatoneva
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. vidima
7. dobrota
8. ambroziia
9. bojil
10. donkatoneva
Най-активни
1. sarang
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. iw69
Постинг
08.04.2013 12:00 -
ЗДРАВКО ЧОЛИЧ: КУД БИХ С ТОБОМ + ЕБРУ ГЮНДЕШ: В Пламъци ИЗГАРЯМ; ЛУДА ЛУДЕТИНА; ИЗЛЪГАХ, ЧЕ НЕ ТЕ ОБИЧАМ
Автор: deathmetalverses
Категория: Изкуство
Прочетен: 6142 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 08.04.2013 12:21
Прочетен: 6142 Коментари: 0 Гласове:
6
Последна промяна: 08.04.2013 12:21
ХИТЪТ на ЗДРАВКО ЧОЛИЧ от миналия век се нарича "ПУСТИ, ПУСТИ МОДУ - КУД БИХ С ТОБОМ" (А не, както Ви се счува "К...ВИ СБОГОМ!") - което ще рече на български език: "ЗАРЕЖИ Я, ЗАРЕЖИ Я ТАЗИ МОДА - КЪДЕ ДА БЪДА С ТЕБЕ..."
ЗДРАВКО ЧОЛИЧ през 1975-та
... и през 1977-ма с ПЛАТИНЕНА ПЛОЧА ...
ЕБРУ ГЮНДЕШ е съвременна турска певица, чиито песни са прекрасни БАЛАДИ ЗА ЛЮБОВТА, които си заслужава да бъдат преведени и на БГ език, та нашите чалга-текстописци да се понаучат на стойностна ЛЮБОВНА ЛИРИКА....
ZDRAVKO COLIC - PUSTI PUSTI MODU (KUD BIH S TOBOM...) - БГ ПРЕВОД: ARIANA79
EBRU GUNDES - В ПЛАМЪЦИ ИЗГАРЯМ - БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
EBRU GUNDES - DELI DIVANE (ЛУДА ЛУДЕТИНА) - БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
EBRU GUNDES - SENI SEVMEDIN YALAN (ИЗЛЪГАХ, ЧЕ НЕ ТЕ ОБИЧАМ) БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
ОТ БРОЙ ВТОРИ НА ORPHEANUM Music Poetry Club ®™ The Best World Lyrics For All Times In Bulgarian Translation Идеята е да бъдат представени на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК най-добрите текстове на песни за всички времена, създадени на различни световни езици, от всички музикални стилове и жанрове. The idea of this e-journal is to be presented at BULGARIAN LANGUAGE the best songs of all times, created of various world languages from all musical styles and genres. Ако идеята Ви харесва, може да подкрепите проекта с дарение по следната банкова сметка (If you like the idea, you can support the project with a donation to the following bank account - BGN): IBAN - BG25FINV91501004592398, BIC - FINVBGSF - Първа инвестиционна банка (First Investment Bank) както и да се абонирате за списанието или да се включите със свои преводи в списването му на следните адреси за кореспонденция (Also subscribe to the magazine; You can join with your translation of the following correspondence addresses): jack_salvador@abv.bg, sss777@dir.bg Преводаческият труд също е обект на закрила от Закона за авторско право в Република България и Европейския съюз. За съжаление, в момента аз нямам средства да заплащам Вашия труд. The translation work is also subject to protection by copyright law in the Republic of Bulgaria and the European Union. Unfortunately, at the moment I have no money to pay your works
Sir Jack B. Salvador (Здравко Б. Спасов, Zdravko B. Spassov) – Основател и Главен редактор (Founder & Chief Editor)
ЗДРАВКО ЧОЛИЧ през 1975-та
... и през 1977-ма с ПЛАТИНЕНА ПЛОЧА ...
ЕБРУ ГЮНДЕШ е съвременна турска певица, чиито песни са прекрасни БАЛАДИ ЗА ЛЮБОВТА, които си заслужава да бъдат преведени и на БГ език, та нашите чалга-текстописци да се понаучат на стойностна ЛЮБОВНА ЛИРИКА....
ZDRAVKO COLIC - PUSTI PUSTI MODU (KUD BIH S TOBOM...) - БГ ПРЕВОД: ARIANA79
EBRU GUNDES - В ПЛАМЪЦИ ИЗГАРЯМ - БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
EBRU GUNDES - DELI DIVANE (ЛУДА ЛУДЕТИНА) - БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
EBRU GUNDES - SENI SEVMEDIN YALAN (ИЗЛЪГАХ, ЧЕ НЕ ТЕ ОБИЧАМ) БГ ПРЕВОД: STIVENSKI
ОТ БРОЙ ВТОРИ НА ORPHEANUM Music Poetry Club ®™ The Best World Lyrics For All Times In Bulgarian Translation Идеята е да бъдат представени на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК най-добрите текстове на песни за всички времена, създадени на различни световни езици, от всички музикални стилове и жанрове. The idea of this e-journal is to be presented at BULGARIAN LANGUAGE the best songs of all times, created of various world languages from all musical styles and genres. Ако идеята Ви харесва, може да подкрепите проекта с дарение по следната банкова сметка (If you like the idea, you can support the project with a donation to the following bank account - BGN): IBAN - BG25FINV91501004592398, BIC - FINVBGSF - Първа инвестиционна банка (First Investment Bank) както и да се абонирате за списанието или да се включите със свои преводи в списването му на следните адреси за кореспонденция (Also subscribe to the magazine; You can join with your translation of the following correspondence addresses): jack_salvador@abv.bg, sss777@dir.bg Преводаческият труд също е обект на закрила от Закона за авторско право в Република България и Европейския съюз. За съжаление, в момента аз нямам средства да заплащам Вашия труд. The translation work is also subject to protection by copyright law in the Republic of Bulgaria and the European Union. Unfortunately, at the moment I have no money to pay your works
Sir Jack B. Salvador (Здравко Б. Спасов, Zdravko B. Spassov) – Основател и Главен редактор (Founder & Chief Editor)
Вълнообразно
Поздрав за ценители: ДАЛИДА и АЛЕН ДЕЛОН...
10.11. - RIP MIRIAM MAKEBA - MALAIKA (АН...
BLINDED COLONY: РОБИ на ХРИСТОС; ЗАРАЗЕН...
10.11. - RIP MIRIAM MAKEBA - MALAIKA (АН...
BLINDED COLONY: РОБИ на ХРИСТОС; ЗАРАЗЕН...
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 58764
Блогрол
1. ORPHEANUM MUSIC POETRY CLUB бр.1, 2014
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)