Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. deathmetalverses
12. getmans1
13. samvoin
14. tili
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. deathmetalverses
12. getmans1
13. samvoin
14. tili
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. vesonai
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. sekirata
2. radostinalassa
3. vesonai
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. sekirata
Постинг
20.01.2013 17:13 -
ЛОВЕЦЪТ (Venator) на Be`lakor - як мелодичен дет метъл от Австралия в мой превод
Автор: deathmetalverses
Категория: Изкуство
Прочетен: 1408 Коментари: 0 Гласове:
Последна промяна: 21.01.2013 19:07
Прочетен: 1408 Коментари: 0 Гласове:
10
Последна промяна: 21.01.2013 19:07
Малко мелодичен дет метъл от далечна Австралия... Група "Be`lakor" е създадена през 2004 г., има три издадени албума. От “Stone"s Reach” (Вкаменяващо докосване), 2009 г. ви предлагам мой поетичен превод на парчето "VENATOR" - Ловец (лат.). Състав на групата (2013 г.): John Richardson ‒ бас китара; Jimmy Vanden Broek ‒ барабани, ударни; Shaun Sykes ‒ китара, George Kosmas ‒ китара, вокал, Steve Merry ‒ клавишни, пиано;
Venator
Докато аз се спотайвах край портите на миналото
И се приближавах измежду камъните крадешком,
Повалените от ураган дървета се обвиваха като
Наметало от мъртви листа около моите кости.
Напрягайки очите си във нощната мъгла,
Аз се промъквах през тресавището,
За да се опитам да намеря тотема
В противната сива бърлога на Варг – (Свещеният вълк на бога Фенрир)*...
Замразявайки Пазителите на гората,
С магичните ритуали, които той извърши,
Постави своя знак върху всяко клонче –
Неговата воня прониква навсякъде като инфекция ...
Неговият вой разрязва застоялия въздух,
Неговият рев се издига до звездите,
Острият като нож прилив на вълчата ярост
Взривява нормалният ритъм на мойто сърце...
Към входа на тази бърлога когато
Уверено крачех аз между сенките,
Дъхът му да чуя можех тъй ясно,
Как стърже сред гробни могили...
Камата ми плъзна се тихо
От свойта напукана ледна кания -
Към неговата кървава паст се насочи,
И челюстта му злокобно провисна надолу...
Подобно на тези, лежащи под мен, сред гниеща пустош, Които се полакомиха за слава – да лишат Неживия – от живот, И умът ми е бил винаги в плен от Тотема държан – оплетен От страховете на моите сетива, които привличат сивият Варг...
Неговите остри като свредел очи ме огледаха изпитателно,
Неговият сгърчен от болката торс се беше изправил – Разглеждайки своята раздробена лапа,
Той ме порази изненадващо със удар замайващ ...
.......................................................................... *WARG (или VARG) се нарича свещеният вълк от свитата на бог Фенрир (и децата му) в езическата староскандинавска митология; Джон Роналд Руел Толкин също използва този персонаж в творчеството си. Пояснението в скобите не фигурира като текст в оригинала, аз си позволих да го добавя. (Бел . прев.)
Oрка шаман язди вълк - ВАРГ; илюстрацията е заета от компютърна игра;
Venator
Докато аз се спотайвах край портите на миналото
И се приближавах измежду камъните крадешком,
Повалените от ураган дървета се обвиваха като
Наметало от мъртви листа около моите кости.
Напрягайки очите си във нощната мъгла,
Аз се промъквах през тресавището,
За да се опитам да намеря тотема
В противната сива бърлога на Варг – (Свещеният вълк на бога Фенрир)*...
Замразявайки Пазителите на гората,
С магичните ритуали, които той извърши,
Постави своя знак върху всяко клонче –
Неговата воня прониква навсякъде като инфекция ...
Неговият вой разрязва застоялия въздух,
Неговият рев се издига до звездите,
Острият като нож прилив на вълчата ярост
Взривява нормалният ритъм на мойто сърце...
Към входа на тази бърлога когато
Уверено крачех аз между сенките,
Дъхът му да чуя можех тъй ясно,
Как стърже сред гробни могили...
Камата ми плъзна се тихо
От свойта напукана ледна кания -
Към неговата кървава паст се насочи,
И челюстта му злокобно провисна надолу...
Подобно на тези, лежащи под мен, сред гниеща пустош, Които се полакомиха за слава – да лишат Неживия – от живот, И умът ми е бил винаги в плен от Тотема държан – оплетен От страховете на моите сетива, които привличат сивият Варг...
Неговите остри като свредел очи ме огледаха изпитателно,
Неговият сгърчен от болката торс се беше изправил – Разглеждайки своята раздробена лапа,
Той ме порази изненадващо със удар замайващ ...
.......................................................................... *WARG (или VARG) се нарича свещеният вълк от свитата на бог Фенрир (и децата му) в езическата староскандинавска митология; Джон Роналд Руел Толкин също използва този персонаж в творчеството си. Пояснението в скобите не фигурира като текст в оригинала, аз си позволих да го добавя. (Бел . прев.)
Oрка шаман язди вълк - ВАРГ; илюстрацията е заета от компютърна игра;
Вълнообразно
MOTORHEAD 1987: Само защото притежаваш в...
LIT DE PARADE на ARMY OF LOVERS - най-до...
Заповядайте на премиерата на и-фензина &...
LIT DE PARADE на ARMY OF LOVERS - най-до...
Заповядайте на премиерата на и-фензина &...
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 58757
Блогрол
1. ORPHEANUM MUSIC POETRY CLUB бр.1, 2014
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)