Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Постинг
12.10.2015 14:06 - TO LOVE SOMEBODY/ДА ОБИЧАШ НЯКОГО - кавърът на ДЖАНИС ДЖАПЛИН, БГ ПРЕВОД
Автор: deathmetalverses Категория: Лайфстайл   
Прочетен: 2302 Коментари: 2 Гласове:
7


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg


 There"s a light, certain kinda* light,
Има една светлина, някакъв вид светлина,
Never ever, never shone on me, no, no.
Никога, никога не ме е огрявала тя, не, не.
Honey, I want, I want my whole life
Мили, аз искам, аз искам целия мой живот
To be lived with you, babe,
Да изживея със тебе, любими,
That"s what I want oh, was to be
Ето какво искам аз, о да, бих искала -
Living and loving you.
Да живея и да те обичам...

There"s a way, oh everybody say
Има начин - о, всички го казват, -
You can do anything, every thing yeah.
Можеш да направиш всичко, всяко нещо, да.
But what good, what good,
Но какво добро, какво добро, мили,
Honey, what good could it ever bring
Какво добро може това някога да донесе -
"Cause I ain"t got you with my love
Защото не те притежам с моята любов,
And I can"t find you babe, no I can"t.
И не мога да те намеря, дете, не мога...

You don"t know, you don"t know what it"s like,
Ти не знаеш, ти не разбираш какво е това,
No you don"t, honey no you don"t know,
Не, ти не можеш, мили, не можеш да разбереш,
You don"t know what it"s like
Ти не знаеш какво е това -
To love anybody.
Да обичаш някого...
Oh honey, I wanna talk about love
О, мили мой, искам да поговорим за любовта,
And trying to hold somebody
И да се опитам да задържа някого,
The way I love you babe,
Начинът, по който аз те обичам,
And I"ve been loving you babe.
И съм те обичала досега, дете...

In my brain, oh I can see your face again,
В ума си аз мога да видя лика ти отново,
I know my frame of mind, yeah.
Познавам границите на душевния си мир, о да.
But nobody, nobody has to ever be so blind,
Но никой, никой никога не е бил толкова заслепен,
Honey, like I did, I know I was blind,
Мили, колкото аз бях, знам, че бях заслепена,
Honey, I tell you that I was, I was very, very blind.
Мили, казах ти, че бях, бях много, много заслепена...
Oh but I"m just a girl,
О да, но аз съм просто едно момиче,
Can"t you just take a look at me and tell,
Не можеш ли ти просто да ме погледнеш и да кажеш,
Tell that I live, honey I live and I breathe for you,
Да кажеш : “Аз живея, мила, живея и дишам заради тебе -
Don"t you know I do!
Не знаеш ли, че го правя – за тебе?!”

But what good, what good,
Но какво добро, какво добро,
Honey, what good could ever do
Мили, какво добро може това някога да донесе,
"Cause I ain"t got you, that"s all I"ve ever wanted,
Защото аз те нямам, това е всичко, което някога съм искала,
And I ain"t got you, babe, oh but I"ve been looking "round.
Но аз не те притежавам, о скъпи, и се оглеждах, търсех наоколо...
But you don"t know, you don"t know what it"s like,
Защото ти не знаеш, ти не разбираш, какво е това,
No you don"t, no, no, no, you don"t know,
Не, ти не знаеш, не, не, не, ти не разбираш,
Honey, you don"t know what it"s like
Мили, ти не знаеш, какво е това -
Oh to love anybody.
О, да обичаш някого...
Oh honey I wanna talk about
О, мили, искам да поговорим за това,
Trying to hold somebody when you"re lonely
Докато се опитваш да задържиш някого, когато си сам,
The way I loved you, baby,
За начина, по който те обичах, дете,
And I just want you to know I tried.
Бих искала просто да знаеш, че се опитах.

Oh I know that there"s a way
О, аз знам, че има начин,
"Cause everybody came to me one time and said,
Защото всички, дошли при мен веднъж, казваха:
"Honey, you can do anything,
“Мила, можеш да направиш всичко,
Every little thing", and I think I can.
Всяко едно малко нещо” – и аз повярвах, че мога.
Oh, but what good, what good,
О, но какво добро, какво добро,
Honey, what awfully good can it ever, ever bring,
Мили, какво страхотно добро може въобще да се получи,
"Cause I can"t find you with my love,
Защото аз не можах да те намеря с моята любов,
And I can"t find you babe, oh anywhere.
Не можах да те намеря, скъпи, о, навсякъде (където търсех)...

Oh, but you don"t know,
О, но ти не знаеш,
You don"t know what it"s like,
Ти не разбираш, какво е,
No you don"t and you never ever, ever did.
Не, ти не знаеш и никога няма да разбереш.
You don"t know, honey,
Ти не знаеш, мили,
You don"t know what it"s like
Ти не разбираш, подобно на какво е това (чувство)-
Oh to love anybody.
О, да обичаш някого...
Oh honey I wanna talk about trying to hold you.
О, мили, искам да поговорим, как бих могла да те задържа...
Oh baby, baby, baby, yeah,
О, скъпи, скъпи, скъпи мой, да -
But you don"t know,
Но ти не знаеш,
You don"t know what it"s like,
Ти не разбираш, какво е това -
And you never ever, ever did,
И никога, никога няма да разбереш,
I said I tried to throw my love around you
Казах, че се опитах да те обградя с моята любов,
And I tried to help you darling.
И се опитах да ти помогна, драги мой.
But you never ever, no you never ever,
Но ти никога, не, ти никога няма,
No you never ever, no you never ever,
Никога, никога няма да го осъзнаеш -
I know that you know that
Знам, че знаеш това,
No you never ever, ever, ever,
Не, ти никога, никога, никога няма да го разбереш -
Oh let me throw my love,
О, позволи ми да те обградя, да разпръсна
Throw my love all around you, yeah.
Моята любов, навсякъде около тебе, о, да!



 *Kinda (Kind of ) в разговорния английски, е форма за уклончив отговор на въпрос, ‘по-скоро не’ (rather no). В “Telephone” Лейди Гага пее ‘Не ми звъни, защото... I am kinda bussy’ – ‘малко нещо съм заета’ ( героинята на песента се намира в изтрезви-телното, и затова не може да си вдигне телефона). Питат един младеж, има ли си гадже (Do you have а girlfriend?), той смутолевя: “Umm.., kinda ya” – ‘ами нещо такова’ (но по-скоро – не). Бел. прев.

TO LOVE SOMEBODY/ ДА ОБИЧАШ НЯКОГО е песен, по-известна от репертоара на КРАЛЯ, BEE GEES & MICHAEL BOLTON, и това не бива да ни учудва, т.к. ЕЛВИС ПРЕСЛИ  е съавтор, заедно с Robin Hugh Gibb, Vera Matson и Barry Gib. ДЖАНИС ДЖАПЛИН предлага една доста по-обемиста, по-чувствена версия, и, надявам се, този кавър (и преработка на текста)  ще ви харесат  повече.






Гласувай:
7


Вълнообразно


1. hloris - Много хубави преводи,Здравко,
12.10.2015 14:46
обогатяваш музикалната ми култура...
Не знаех тези подробности около песента,
за което ти благодаря! :)
Беше ме попитал дали харесвам Джанис,
да,харесвам я много,толкова красив,
уникален тембър на гласа...разкош!
цитирай
2. deathmetalverses - Благодаря ти за оценката, Хлорис!
12.10.2015 17:10
Почакай да забия утре един кавър на БОБ ДИЛЪН, пак в изпълнение на ДЖАНИС - един от най-загадъчните текстове, които е писал, започва така:
Dear Landlord
Драги мой Наемодателю,
Please don't put a price on my soul.
Моля Те, не определяй цена за душата ми.
My burden is heavy, dear,
Моето бреме е тежко, уважаеми,
And my dreams are beyond my control,
И моите мечти/сънища са извън моя контрол,
Oh yes, they are.
О, да, те са.

ДЖАК Б. САЛВАДОР
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: deathmetalverses
Категория: Лайфстайл
Прочетен: 9644390
Постинги: 3153
Коментари: 5645
Гласове: 58761
Спечели и ти от своя блог!