Най-четени
1. cchery
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. hadjito
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. hadjito
Най-активни
1. sarang
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
Постинг
22.11.2014 20:03 -
A Sea To Suffer In /Едно море, в което да страдаш на MY DYING BRIDE, БГ поетичен превод
Окървавеното поле напуснах,
Това не ти говори нищо, предполагам,
Войната ме лиши от всички страхове,
И без тебе аз сега.., свободен съм!
Навън разбрах какво зад моя гръб си сторило, момиче,
Аз мога да мразя с повече страст, отколкото влагам във любовта,
И тъй като настъпва твоят ред сега, за мене, знай момиче,
Това е Краят. Твоят край. И мойто раждане;
Върви по твоя път. И смей се ти – но по-далеч ...
Спомнщ си за всичко, и чудщ се - защо?
Ще страдам в твоето море,
Твоят океан кърви във мен,
Ще падна от твоето безкрайно небе,
Но нивга, нивга няма да заплача,
Наранен от твоята жестокост,
Да, аз ще страдам - в твоето море...
Окървавеното поле напуснах,
Това не ти говори нищо, предполагам,
Войната ме лиши от всички страхове
И без тебе аз сега.., свободен съм!
Български поетичен превод: Джак Б. Салвадор, 2012
Това не ти говори нищо, предполагам,
Войната ме лиши от всички страхове,
И без тебе аз сега.., свободен съм!
Навън разбрах какво зад моя гръб си сторило, момиче,
Аз мога да мразя с повече страст, отколкото влагам във любовта,
И тъй като настъпва твоят ред сега, за мене, знай момиче,
Това е Краят. Твоят край. И мойто раждане;
Върви по твоя път. И смей се ти – но по-далеч ...
Спомнщ си за всичко, и чудщ се - защо?
Ще страдам в твоето море,
Твоят океан кърви във мен,
Ще падна от твоето безкрайно небе,
Но нивга, нивга няма да заплача,
Наранен от твоята жестокост,
Да, аз ще страдам - в твоето море...
Окървавеното поле напуснах,
Това не ти говори нищо, предполагам,
Войната ме лиши от всички страхове
И без тебе аз сега.., свободен съм!
Български поетичен превод: Джак Б. Салвадор, 2012
Вълнообразно
ПЪТЯТ за ЕДЪКИН/ ROAD TO EREHWON БГ ХРИС...
СТРАХОВЕТЕ НА ЕДНО ДЕТЕ - БГ ДЕТ МЕТЪЛ С...
ХОТЕЛ “ЕВРОПА-АУШВИЦ-ШЕНГЕН” (политическ...
СТРАХОВЕТЕ НА ЕДНО ДЕТЕ - БГ ДЕТ МЕТЪЛ С...
ХОТЕЛ “ЕВРОПА-АУШВИЦ-ШЕНГЕН” (политическ...
Следващ постинг
Предишен постинг
Няма коментари
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 58744
Блогрол
1. ORPHEANUM MUSIC POETRY CLUB бр.1, 2014
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)
2. бр. 1 списание "МОДЕРНИ АПОКРИФИ",3 март 2011 г.
3. ТРИСКЕЛИОНЪТ на РУДРА (SHIVA`S TRISKELION) The BEST BG death metal poetry, Jack B. Salvador, 2012
4. Инженерите, създали "летящите чинии" на ТРЕТИЯ РАЙХ (документален, "Дискавъри сайънс")
5. Космодрум за немски "летящи чинии", разсекретен край Баренцово море (видео)